Путешествие по стране Авто - Страница 8


К оглавлению

8

Вот что обнаружилось под крышкой, которую откинул Куинбус Флестрин.

Если бы все это было игрушечного размера, в этом не было бы еще ничего удивительного — мало ли что может оказаться в игрушечном ящике, который человек везет с собой! Но этот замок поспорил бы размерами с королевским дворцом в Мильдендо.

Глава 5

В ЗАПАДНЕ

Вдруг Мэлли почувствовал, что пальцы, которые его держат, почему-то ослабели. Видимо, что-то отвлекло внимание Куинбуса Флестрина от его находки. Тем временем ужас окончательно овладел Мэлли.

Великан держал его недалеко от верхушки ближайшей башни. Под крышей, покрывавшей башню наподобие колпака, Мэлли заметил окошки. Может быть, удастся туда скрыться? Он сделал прыжок прямо в воздух — в их сторону.

В окошки тянуло сильнейшим сквозняком. Мэлли подхватило, словно пушинку, и внесло внутрь. Но надежда как-нибудь здесь отсидеться сразу развеялась; вместо пола там оказалась зияющая пропасть. С потоком воздуха Мэлли стремительно полетел вниз, в промежутке между первой, наружной башней, и второй, которая оказалась вставленной внутрь нее.

В это время ветер накрыл машину облаком пыли. Вместе с Мэлли в воздухе закувыркалось огромное количество каких-то крохотных уродцев, больших пушистых хлопьев, глыб земли, каменных кубов и плит, сверкавших своими твердыми гранями. Благодаря своему малому росту Мэлли мог ясно различить каждую пылинку. Обыкновенную пыль, частицы которой мы начинаем различать только в узком солнечном луче, проникающем сквозь щель в темную комнату, он видел такой, какой мы ее видим под микроскопом, а именно: собранием самых разнообразных предметов — мертвых и живых, мягких и очень твердых, с краями то округлыми, то острыми или рваными, способными исчертить царапинами даже металл. И все это втягивала в себя башня вместе с воздухом.

Наконец Мэлли плюхнулся вниз и оказался в каком-то желобе на дне башни.

Первой мыслью Мэлли было: «Я, кажется, цел. — Потом: — Теперь-то я хорошо спрятан».

Но желоб был наполнен неприятно пахнущей вязкой жидкостью — мы бы сказали, машинным маслом. И Мэлли понял, что здесь прятаться так же неудобно, как в какой-нибудь сточной канаве. Поток воздуха, ударяясь о поверхность масла, заворачивал и уходил под вторую башню, которая, как это ни странно, не стояла на земле, а держалась на весу. Мэлли отчаянно оттолкнулся ногами от дна и подскочил кверху. Вихрь подхватил его и внес внутрь второй башни.

Оказалось, что в нее вставлена еще одна башня — третья по счету.

Ветер вздувал одежду Мэлли и нес его вверх в промежутке между второй и третьей башнями. Большая часть пыли, ударившись с разбегу о поверхность масла, увязала в нем. Поток воздуха внутри второй башни был уже почти чист. Зато на Мэлли обрушилась другая беда: струя воздуха расплескивала масло в желобе, подхватывала масляные брызги и несла их с собой вверх. Масло как бы преследовало Мэлли; в довершение неприятности то же масло большими, тяжелыми каплями падало сверху. Посмотрев, откуда оно падает, Мэлли увидел над своей головой многослойную металлическую сетку, загородившую проход между башнями. Долетавшие до сетки брызги всю ее залепили масляной пленкой.

Пленка вздувалась и пузырилась от воздуха, который прорывался сквозь нее, оставляя на ней последние крупинки пыли. Мэлли сгоряча и не заметил, как очутился по ту сторону сетки: видно, проскочил в какую-то случайную дырку.

Третья башня не упиралась в потолок, точно так же, как вторая не доходила до пола. Переваливая через ее верхний край, воздушный поток устремлялся вниз. Но Мэлли успел уцепиться за край третьей башни и задержался здесь.

Он вздохнул наконец полной грудью: той пыли, которую внесло вместе с воздухом, здесь уже не было. Не было и масла. Мэлли не мог, конечно, знать, что все это только для того и устроено, чтоб освободить воздух от всего, что его засоряет: и сами три башни под одной крышей, и масляная ванна на первом повороте между ними, и густая сетка на втором. К сожалению, пролетев воздухоочиститель, сам Мэлли не стал чище; наоборот — его платье до того пропиталось маслом, что материя даже набухла; лицо и руки Мэлли были в масле.

Как раз в этот момент Куинбус Флестрин, что-то проверявший под поднятой крышкой двигателя, вдруг вспомнил о странном существе, поднятом им с дороги. Конечно, он упустил его, и оно или уползло, или улетело. На всякий случай он стал внимательно осматривать дорогу и даже траву на откосе, но ничего не нашел.

— Жаль, — проговорил он, — я показал бы его Глюмдаль…

А Мэлли в глубине башни отчаянно цеплялся за край трубы. Ветер свистел у него в ушах, рвал одежду. Воздушная струя, ударяясь о потолок, здесь резко поворачивала вниз. Наконец измазанные маслом руки Мэлли соскользнули, и он полетел вместе со струей воздуха.

Внутренность третьей башни напоминала собой уходящий на большую глубину ствол шахты. Воздушный поток гудел здесь и ревел, как ураган, особенно в одном месте, где ствол очень суживался, В узком горле воздух неистовствовал, как вода в реке, сжатой каменистыми берегами.

И как раз в самой стремнине из стены ствола наискосок выступала труба. Мэлли удалось оседлать ее, и он попытался здесь удержаться.

Сквозь свист и рев ветра все сильнее начали доноситься какие-то громовые удары.

Из конца трубы в шахту выбрасывалась струя чего-то такого, что показалось бы нам мелкой водяной пылью. Недаром у нас эта труба называется распылителем. Но так как Мэлли мог лучше различать всякие малые предметы, он увидел это по-иному: из конца распылителя вылетали почти прозрачные шары вперемешку с пузырями, похожими на мыльные. Воздушная струя подхватывала и то и другое. В быстрой струе воздуха и шары и пузыри сразу, как по волшебству, превращались в туман, который быстро испарялся. И, как всегда при испарении, становилось зябко. Мэлли съежился на своей трубе: холод пробирал его насквозь.

8