На другой день, преодолев свой страх, Мэлли сказал, что хочет осмотреть аккумулятор.
— Ну вот, новое дело!-ответил Куинбус Флестрин. — Спуститься туда еще опаснее, чем в камеру сгорания. Одной храбрости для этого мало. И никакая маска тебе там не поможет!
Мэлли все же настаивал на своем.
Тогда в разговор вмешалась Глюмдаль.
— Отец, — взволнованно сказала она, — позволь, я покажу ему. что может сделать кислота.
Куинбус Флестрин кивнул головой. Тогда Глюмдаль вынесла Мэлли к машине и не без усилия сама откинула крышку над двигателем.
Она поднесла Мэлли к аккумулятору, укрепленному позади двигателя в особом гнезде. По мере приближения к нему Мэлли стал все больше отворачивать голову. В нос ему ударил знакомый едкий запах, дыхание перехватило Но Глюмдаль знала: этого еще недостаточно, чтобы Мэлли отказался от своего намерения. На него это было не похоже.
— Сам туда просишься, а теперь голову воротишь? Потрудись прямо смотреть!..
И, вынув пробку, закрывавшую отверстие в кровле здания, Глюмдаль опустила туда длинный лоскут материи. Тотчас же вытащив, она показала его Мэлли.
Лоскут значительно укоротился, словно кто-то откусил его конец! Кромка его почернела, как бы обгорев, хотя внутри аккумулятора не было никакого огня. Это граничило с фокусом. Глюмдаль быстро отбросила лоскут.
Потом она просунула в отверстие длинную полоску бумаги. Назад она вытащила только тот кусочек, который зажимала пальцами. У него был рваный и почерневший край.
— Теперь видишь, что такое крепкий раствор серной кислоты? Он все сжигает! — сказала Глюмдаль, отбрасывая в сторону остаток бумажки. — Страшно опасны даже его брызги. И с тобой будет то же, что с этой бумажкой!
Мэлли задумался. Но разве можно было остановить этого смельчака, всего в царапинах и в шрамах от ожогов, полученных не в результате бесцельного озорства или драки с товарищами, а в отважных путешествиях по неизведанной стране!
Видя, что так его не уговоришь, Глюмдаль сделала еще одну попытку. Она напомнила Мэлли его первое, невольное путешествие через машину, когда он чуть не стал жертвой взрыва.
— Взрыв может случиться и здесь, — сказала она.
Мэлли решил, что она что-то слишком запугивает его, и захотел показать, что тоже кое-что понимает.
— Что-то не видно, — сказал он, — чтобы здесь разбрызгивался бензин и проскакивала электрическая искра!..
— Ты думаешь, взрывы только так и получаются? — ответила на это Глюмдаль. — Существует много разных причин для взрыва. Здесь из раствора выделяются газы, и наверху получается опасная смесь. От случайной искры она с грохотом взрывается. Недаром называется она гремучим газом. Оттого что, взорвавшись, она превращается в воду, тебе не станет легче…
Но того, кто охвачен одним каким-нибудь страстным желанием, переубедить трудно.
И Мэлли сказал:
— Если газ поднимается кверху, он не задержится внутри, а уйдет в отверстия в крыше.
— А если отверстия очень узки или засорятся?
— Какое там — узки! В такое отверстие легко прошел твой лоскут. Да и я легко пролезу сквозь него…
Таким образом, и это предупреждение не могло заставить Мэлли отказаться от своего намерения. Если он и призадумался, то только над тем, нельзя ли как-нибудь обезопасить себя от кислоты.
Этой же мыслью, несмотря на отчаянные возражения Глюмдаль, задался и Куинбус Флестрин. Наконец он, видимо, пришел к решению и приступил к работе. Достав резинку, Куинбус Флестрин долго и осторожно обрабатывал ее острым ножом. Получилось что-то вроде человечка, только пустого внутри и без головы. Потом он поставил на стол маленький токарный станочек — такие станочки называют часовыми — и стал вытачивать из куска эбонита полый шар. В этот шар он врезал прозрачную пластинку, а пониже установил выпускной клапан, похожий на пятачок. Сверху Куинбус Флестрин присоединил к шару пластмассовую трубку, на которую надел тоненькую резиновую кишочку. Внизу шара было большое отверстие с резьбой, которой он навинчивался на шейку резиновой фигурки.
Никогда еще предстоящее путешествие не было связано с такими сложными приготовлениями.
После работы, настолько кропотливой, что она заняла много вечеров, получился крошечный скафандр — рабочая одежда водолаза, как раз по росту Мэлли.
Куинбус Флестрин с удовольствием осмотрел сделанную вещь. Другой подобной ей по размерам не было нигде на свете.
Он осторожно налил в стакан раствор серной кислоты, собрал скафандр, положив в него предварительно полоску бумаги, и опустил туда. Скафандр пролежал в стакане два дня. Оба эти дня Мэлли, который понял, в чем дело, не терпелось увидеть, что сделается с полоской.
Наконец Куинбус Флестрин щипчиками вытащил скафандр из стакана, ополоснул его в растворе соды и вынул бумажку. Она осталась такой же белой, как была. Не было никаких признаков действия кислоты. Скафандр получился, как говорят, герметическим.
Мэлли ожидал уже, что получит команду готовиться к путешествию. Однако Куинбус Флестрин не торопился. Поймав муравья, он посадил его в скафандр и опустил в стакан. Время от времени Куинбус Флестрин через кишочку вдувал в скафандр чистый воздух. Так прошли еще сутки.
Когда Куинбус Флестрин вытащил скафандр и выпустил муравья, тот побежал как ни в чем не бывало!